应对四六级有新招 学生上台讲新闻
四六级改革来袭,不少同学更加苦恼。近日,记者发现2012级的英语老师就有应对四六级改革的妙招。
宫崎骏退休,土豪金热卖……众多热门话题出现在新闻1201班的英语课堂上。一个同学说英文,另一个同学再说对应的中文,不少学生直呼有播音员的范儿。
四六级英语改革后与以往有很大的不同。其中,原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
饶老师解释说,大多学生害怕中译英,于是,她萌生了把学生分组,在网上搜中文或英文新闻自行翻译,再在课堂上一边播放PPT一边中英文对照演讲的想法。通过这种方式促使学生在课外浏览一些英文新闻网站,不但可以训练阅读能力,也可以让同学们在课堂上接触经济、政治及娱乐新闻中的一些高频词汇,以及学会如何在海量的新闻库里选择自己最想要的信息。
除此之外,饶老师还希望同学们学会合作,学会如何共同努力向大家生动有效地演讲。这样的方式,不仅让台上的同学锻炼口语,也让台下的同学可以听一听时事,不但能增加词汇量,也能达到听说读译有效结合的目的。
“这样的上课方式真的是匠心独运,不仅扩大了我的四六级英语词汇量,还和我的专业知识挂钩,我们英语老师还真是‘一人分饰两角’实在是厉害!”新闻学专业2012级学生陈同学说道。
记者 杨澜 鲁海涛
编审 赵颖