“人机共译”实践队项目宣讲会在校举行
4月27日晚,传神语联网网络科技股份有限公司(以下简称“传神语联网公司”)与外国语学院合作项目“人机共译”实践队宣讲会在11栋106教室进行。传神语联网平台主管胡芳、传神语联网平台助理龚政,外国语学院党总支副书记杨芳、英语系系主任许敏与大学英语教研室主任余芳出席宣讲会,来自不同专业不同年级的同学们踊跃参与。
许敏首先对“人机共译”实践队进行介绍。该项目由外国语学院与企业联合开展,首次以实践队的方式面向全校各专业学生招募队员。她表示,外国语学院将于今年9月开办翻译专业,与传神语联网公司合作将给学生带来更多实践机会。她鼓励同学们踊跃报名,积极参与“人机共译”实践队。
余芳对“人机共译”实践队的具体操作流程进行讲解。该项目由外语院英语教师与传神语联网公司翻译专家共同指导,定期开展翻译讲座,进行AI翻译平台操作培训,提供行业资料翻译实践。余芳从实践队成员的选拔、考核、结业以及退出四个方面做了讲解,一年考核期间表现优秀的成员,还将获得由我校和传神语联网公司共同颁发的“翻译实践证书”。
胡芳对项目做详细介绍。她以“人机”话题开场:在语言服务行业机器能取代人吗?她解释,机器可以代替智力,但无法超越智慧,面对人工智能时代我们需要对翻译行业升级认知。针对人工翻译和机器翻译优劣势对比,她总结道,机器翻译的专业及商务准确率低,单纯的人工翻译已经不能适应时代需求,未来的行业趋势不是替代,而是人机共译。同时,关于传神云平台的操作界面她也做了简单的讲解。“我们是一个帮助国家走出去的语言服务行业。”胡芳说道。
最后,龚政进行总结并现场答疑。同学们频繁举手提问,针对“一年考核期间如何进行练习及考核”“每周大约需要花费多长时间做翻译练习”“是否可以培养口译能力”等问题,龚政做了详细解答。
在人工智能时代,借助新科技,可以特色化培养我校学生的英语翻译能力和应用能力,对于学科专业建设和人才培养质量的提升能够起到积极的助推作用。
传神语联网网络科技有限公司于2005年成立,2009年在武汉成立中国首个多语信息处理产业基地,拥有全国唯一的省级多语工程技术研究中心,目前在亚洲语言服务企业排名第三,在全球语言服务企业排名第十九。
记者 谢璐妍 汪伶俐
通讯员 杨芳 余芳
摄影 那笑言 戴然