传神公司彭利峰为外院学子解析计算机辅助翻译技术
为深入推进校企合作,帮助翻译专业学子了解行业新势态、新技术,10月27日上午,外国语学院特邀传神公司研发中心培训讲师彭利峰来校,在语音楼311教室为翻译专业2019级学生讲授了“计算机辅助翻译技术”。该院周露老师、张立老师随堂听课。
彭利峰从翻译技术在信息化社会的发展趋势展开,指出当前翻译领域有术语库、语料库、在线翻译和智能翻译四种翻译方式。谈到翻译流程,他提出,除一般大众熟知的机器翻译和翻译领域要接触的专业辅助翻译工具外,还有项目管理工具与协调管理,而后两者主要负责对翻译各环节标准与效率进行把控。彭利峰还向同学们介绍了翻译行业的相关概念,并从核心知识点与应用两方面,重点介绍了辅助翻译即CAT工具。介绍完翻译从业人员常用翻译软件后,他带领同学们进行了实操任务,从如何建库与共享入手,了解了数据库、语料库。
记者 李娜
通讯员 杨芳
摄影 王舒彭 张珂 陈婷
编辑 张璐


